Comité Bourgogne-Franche-Comté
Pour la bonne organisation du sommet entre les présidents Donald Trump et Kim Jong-un, les autorités de Singapour ont fait appel à des ressortissants dont l'un d'entre eux, d'origine sud-coréenne mais venu à Singapour lorsqu'il était enfant, Gim Joo-hyung, a témoigné de son rôle comme interprète dans un article publié par Channel NewsAsia (un autre Coréen de Singapour a aussi été interrogé par les journalistes, Terrence Lee).
Membre de la police singapourienne, âgé de seulement 25 ans, Gim Joo-hyung a été sollicité comme interprète pendant 7 jours, concernant les mesures de sécurité, en tant que réserviste. Sa première réaction a été de s'interroger sur sa capacité à pouvoir effectuer un travail qu'il n'avait jamais fait auparavant, mais sa famille sud-coréenne l'a convaincu de l'importance d'accepter cette tâche en tant que fils obéissant à ses parents - selon une approche très marquée d'esprit (néo-)confucéen - et pour des raisons patriotiques. Selon Channel NewsAsia,
Il a finalement accepté ce travail après avoir reçu des encouragements de ses parents sud-coréens qui lui ont dit "qu'il était énorme pour eux que leur fils contribue même modestement à ce sommet".
Ayant eu accès à des informations classifiées, Gim a observé que les difficultés avaient été pour lui de deux ordres : linguistique (l'accent du Nord est différent de celui du Sud, le rythme de parole un peu plus rapide selon lui et le vocabulaire est partiellement différent) et culturel (en devant intégrer les hiérarchies et les codes sociaux propres à la République populaire démocratique de Corée). De manière intéressante, il n'a pas fait état d'une quelconque crainte de rencontrer des Nord-Coréens - ce qui est la preuve que, pour les plus jeunes générations de Sud-Coréens, les échanges Nord-Sud qui se sont mis en place depuis le début des années 1990 ont dissipé des peurs nettement ancrées chez leurs parents - du fait notamment de l'éducation. On relève également que l'intercompréhension a été manifestement élevée - alors qu'une légende tenace voudrait que les Nord et les sud-Coréens aient des difficultés à ses comprendre.
Gim Joo-hyung avoue avoir été agréablement surpris par le fait que ses interlocuteurs n'ont pas montré d'hostilité (mais de la surprise) - et même plutôt au contraire de l'empathie - au fait qu'il parle coréen
Les plus hauts placés m'ont dit "Eh, vous parlez tout à fait bien coréen". J'ai dit "Oui, j'ai du sang coréen dans mes veines", en ajoutant "Je n'ai pas dit que j'étais fondamentalement 'Sud-Coréen et ils ont été à l'aise avec cela".
Ayant créé progressivement une relation de confiance, soulignant la gentillesse de ses interlocuteurs nord-coréens, Gim Joo-hyung a été flatté et ému qu'ils l'aient invité à venir à Pyongyang, pour découvrir notamment sa spécialité de nouilles froides.
Source :
They invited me to Pyongyang to thank me for translating, says Korean-Singaporean NSman
NSmen Gim Joo Hyung and Terrence Lee and ICA officer Reshma Nair were among the thousands of people activated from the military and civil service to ensure the Trump-Kim summit ran smoothly ...